美文网

您现在的位置是:首页 > 美文阅读 > 经典语句

工作资料

魂断蓝桥经典台词 看电影学英语

2019-04-02 15:21:17美文网
侠客网收录的《魂断蓝桥》经典台词/《魂断蓝桥》经典语录根据受欢迎度排序,通过这些《魂断蓝桥》台词可以了解《魂断蓝桥》的特色。如果您也有私藏的《魂断蓝桥》语录或喜欢的《魂断蓝桥》名句,欢迎发

侠客网收录的《魂断蓝桥》经典台词/《魂断蓝桥》经典语录根据受欢迎度排序,通过这些《魂断蓝桥》台词可以了解《魂断蓝桥》的特色。如果您也有私藏的《魂断蓝桥》语录或喜欢的《魂断蓝桥》名句,欢迎发布出来与我们共享。

魂断蓝桥经典台词 看电影学英语

《魂断蓝桥》作为电影史上三大凄美不朽爱情影片之一,是一部荡气回肠的爱情经典之作,内容虽有些传奇化,但文艺气息浓厚,具有甚高的催泪效果。魂断蓝桥经典台词也被人们所津津乐道,下面一些片段,大家可以找来电影回味一下,对练习听力也是有所帮助的。

魂断蓝桥经典台词:

Myra Lester: I loved you, Ive never loved anyone else. I never shall, thats the truth Roy, I never shall.

玛拉·莱斯特:我爱过你,就再也没有爱过别人。我永远也不,那是千真万确的,罗伊,永远也不会爱上其他人。

Myra Lester: I may never see him again.

玛拉·莱斯特:我也许再也不会见到他。

Myra Lester: Every parting from you is like a little eternity.

玛拉·莱斯特:每一次和你分别都有些像是永别。

Roy Cronin: Myra, what do you think were going to do tonight?

罗伊·克罗宁:玛拉,你觉得我们今晚去干吗好呢?

Myra Lester: Well, I, I …

玛拉·莱斯特:好吧,我,我…

Roy Cronin: Oh, you wont have time for that.

罗伊·克罗宁:哦,你已经没有时间了。

(雨中在玛拉宿舍的院子里―――车子上)

玛拉:你好

Myra:Hello.

洛依:你好

Roy:Helleo.

玛拉:你来看我太好了

Myra:Nice of you to come to and see me.

洛依:别这么说

Roy:Not at all.

玛拉:你你没走?

Myra:You didn't go?

洛依:海峡有水雷放假四十八小时

Roy:Couldn't.Mine's in the channel,Forty-eight hours leave.

玛拉:这真太好了

Myra:Isn't that wonderful.

洛依:是的,有整整两天。你知道我一夜都在想你,睡也睡不着

Roy:Yes.Two whole days.YOu know,Ithought about you all last night,couldn't sleep a wink.

玛拉:你终于学会了记住我了

Myra:You managed to remember meat last then.

洛依:呵呵,是是啊,刚刚学会。玛拉,今天我们干什么

Roy:Yes,barely managed.Myra,What do you think we're going todo today?

玛拉:因为我-我我

Myra:Well,I……

洛依:现在由不得你这样了

Roy:No you won't have time for that.

玛拉:这样?

Myra:For what?

洛依:这样犹豫,你不能再犹豫了

Roy:For hesitating.No more hestitating to you.

玛拉:不能?

Myra:NO?

洛依:不能

Roy:No.

玛拉:那我们应该怎样呢?

Myra:Well,what am I going to do instead?

Roy:洛依:去跟我结婚

Going to get married.

玛拉:哦,洛依,你疯了吧

Myra:Roy, you must be mad.

洛依:疯狂是美好的感觉

Roy:I know ,a marvelous setation.

玛拉:我不要你这样

Myra:Roy, to be sensible.

洛依:我才不呢

Roy:Not me.

玛拉:可你还不了解我

Myra:But you don't know me.

洛依:会了解的,用我一生来了解

Roy:Then I will discover.Spend the rest of my life doing it.

玛拉:洛依,你现在在打仗,因为你快要离开这了,因为你觉得必须在两天内度过你整个的一生

Oh, Roy,this is wartime,it's beacause you're leaving so soon,beacause you feel you mustspend the whole of your life in forty-eight hours.

洛依:我们去结婚吧,除了你,别的人我都不要

Roy:We're going to be marriedIt's you,It'll never be anyone else.

玛拉:你怎么可以这样肯定

Myra:But how can you tell that?

洛依:别再支支吾吾了,别再问了,别再犹豫了,就这样定了,知道吗?这样肯定了,知道吗?这样决定了,知道吗?去跟我结婚吧,知道吗?

Roy:Now listen,darling.None of your quibbling.None of your questioning.None of your douts.This positive,you see?This is affirmative,you see?This is final,you see? You are going to marry me, you see?

玛拉:是,亲爱的!

Myra:I see.

怎么回事,亲爱的,我们去哪?

Roy:What's the matter darling?Where are we going?

洛依:去宣布定婚! 回兵营去。 啊,玛拉,你听我说,目前我们会陷于什么样的麻烦?

To announce our engagement.(to driver)To the barracks,around the square.Now Myra,I want to give you a copletepicture of what I'm going to let you in for.

玛拉:好的

Myra:All right.

洛依:我要你知道某些情况,首先我亲爱的年轻小姐,我是兰德歇步兵团的上蔚,挺唬人吧?

Roy:I have to acquaint you with certain facts.In the first place my dear young lady,I am a captain in the rental ship Usaleus.Are you impressed?

玛拉:挺唬人

Myra:Very much.

洛依:一个兰德歇步兵团的上蔚是不能草率结婚的,要得备很多手续和仪式

Roy:A captain in the rental ship Usaleus cannot marry caually.It requirs immense prepartion formality, eti quette.

玛拉:我知道

Myra:I see it does.

洛依:这有点繁文缛节

Roy:It's an elaborate ritual.

玛拉:是吗?

Myra:Is it?

洛依:嗯,比如一个兰德歇步兵团的上蔚要结婚必须得到他的上校的同意

Roy:Um-hmm,For example,a captain ih the rental ship Usaletus has before he marries to get the consent of his colonel.

玛拉:这很困难吗?

Is that difficult?

洛依:啊,也许困难也许不

Roy:Well it might or it might not be.

玛拉:我看不那么容易

Myra:I fell it is going to be difficult.

洛依:啊,那得看怎么肯求了,看肯求的魅力,看他的热情和口才。玛拉,看着我

Roy:A great deal depends upon the petitioner on the charm of the petitioner, on his ardor, on his eloquence. Myra,look at me.

玛拉:是,上蔚

Myra:Yes captain?

洛依:怎么?你怀疑吗?

Roy:Can you dout the outcome?

玛拉:你太自信了,上尉!你简直疯狂了,上尉!你又莽撞又固执又――。我爱你!上尉

Myra Lester: For what?

玛拉·莱斯特:怎么?

Roy Cronin: For hesitating! No more hesitating for you!

罗伊·克罗宁:犹豫啊!没有时间等你犹豫了!

Myra Lester: No?

玛拉·莱斯特:不是?

Roy Cronin: No!

罗伊·克罗宁:不!

Myra Lester: Well, what am I going to do instead?

玛拉·莱斯特:好吧,那么我去干吗呢?

Roy Cronin: Youre going to get married.

罗伊·克罗宁:你将要去结婚。

Roy Cronin: The ballet was beautiful.

罗伊·克罗宁:今晚的芭蕾舞美极了。

Myra Lester: Madame didnt think so.

玛拉·莱斯特:夫人可从来不这么想。

Roy Cronin: Well, experts never know - it takes outsiders to know, and I tell you, it was beautiful.

罗伊·克罗宁:那么,专业人士从来就不懂的--只有门外汉才懂,让我来告诉你,它就是美极了。

Myra Lester: That certainly proves youre an outsider.

玛拉·莱斯特:那这就证明你完全是一个门外汉。

(雨中在玛拉宿舍的院子里―――车子上)

玛拉:你好

Myra:Hello.

洛依:你好

Roy:Helleo.

玛拉:你来看我太好了

Myra:Nice of you to come to and see me.

洛依:别这么说

Roy:Not at all.

玛拉:你你没走?

Myra:You didn't go?

洛依:海峡有水雷放假四十八小时

Roy:Couldn't.Mine's in the channel,Forty-eight hours leave.

玛拉:这真太好了

Myra:Isn't that wonderful.

洛依:是的,有整整两天。你知道我一夜都在想你,睡也睡不着

Roy:Yes.Two whole days.YOu know,Ithought about you all last night,couldn't sleep a wink.

玛拉:你终于学会了记住我了

Myra:You managed to remember meat last then.

洛依:呵呵,是是啊,刚刚学会。玛拉,今天我们干什么

Roy:Yes,barely managed.Myra,What do you think we're going todo today?

玛拉:因为我-我我

Myra:Well,I……

洛依:现在由不得你这样了

Roy:No you won't have time for that.

玛拉:这样?

Myra:For what?

洛依:这样犹豫,你不能再犹豫了

Roy:For hesitating.No more hestitating to you.

玛拉:不能?

Myra:NO?

洛依:不能

Roy:No.

玛拉:那我们应该怎样呢?

Myra:Well,what am I going to do instead?

Roy:洛依:去跟我结婚

Going to get married.

玛拉:哦,洛依,你疯了吧

Myra:Roy, you must be mad.

洛依:疯狂是美好的感觉

Roy:I know ,a marvelous setation.

玛拉:我不要你这样

Myra:Roy, to be sensible.

洛依:我才不呢

Roy:Not me.

玛拉:可你还不了解我

Myra:But you don't know me.

洛依:会了解的,用我一生来了解

Roy:Then I will discover.Spend the rest of my life doing it.

玛拉:洛依,你现在在打仗,因为你快要离开这了,因为你觉得必须在两天内度过你整个的一生

Oh, Roy,this is wartime,it's beacause you're leaving so soon,beacause you feel you mustspend the whole of your life in forty-eight hours.

洛依:我们去结婚吧,除了你,别的人我都不要

Roy:We're going to be marriedIt's you,It'll never be anyone else.

玛拉:你怎么可以这样肯定

Myra:But how can you tell that?

洛依:别再支支吾吾了,别再问了,别再犹豫了,就这样定了,知道吗?这样肯定了,知道吗?这样决定了,知道吗?去跟我结婚吧,知道吗?

Roy:Now listen,darling.None of your quibbling.None of your questioning.None of your douts.This positive,you see?This is affirmative,you see?This is final,you see? You are going to marry me, you see?

玛拉:是,亲爱的!

Myra:I see.

怎么回事,亲爱的,我们去哪?

Roy:What's the matter darling?Where are we going?

洛依:去宣布定婚! 回兵营去。 啊,玛拉,你听我说,目前我们会陷于什么样的麻烦?

To announce our engagement.(to driver)To the barracks,around the square.Now Myra,I want to give you a copletepicture of what I'm going to let you in for.

玛拉:好的

Myra:All right.

洛依:我要你知道某些情况,首先我亲爱的年轻小姐,我是兰德歇步兵团的上蔚,挺唬人吧?

Roy:I have to acquaint you with certain facts.In the first place my dear young lady,I am a captain in the rental ship Usaleus.Are you impressed?

玛拉:挺唬人

Myra:Very much.

洛依:一个兰德歇步兵团的上蔚是不能草率结婚的,要得备很多手续和仪式

Roy:A captain in the rental ship Usaleus cannot marry caually.It requirs immense prepartion formality, eti quette.

玛拉:我知道

Myra:I see it does.

洛依:这有点繁文缛节

Roy:It's an elaborate ritual.

玛拉:是吗?

Myra:Is it?

洛依:嗯,比如一个兰德歇步兵团的上蔚要结婚必须得到他的上校的同意

Roy:Um-hmm,For example,a captain ih the rental ship Usaletus has before he marries to get the consent of his colonel.

玛拉:这很困难吗?

Is that difficult?

洛依:啊,也许困难也许不

Roy:Well it might or it might not be.

玛拉:我看不那么容易

Myra:I fell it is going to be difficult.

洛依:啊,那得看怎么肯求了,看肯求的魅力,看他的热情和口才。玛拉,看着我

Roy:A great deal depends upon the petitioner on the charm of the petitioner, on his ardor, on his eloquence. Myra,look at me.

玛拉:是,上蔚

Myra:Yes captain?

洛依:怎么?你怀疑吗?

Roy:Can you dout the outcome?

玛拉:你太自信了,上尉!你简直疯狂了,上尉!你又莽撞又固执又――。我爱你!上尉

以上就是给大家整理的魂断蓝桥经典台词,更多托福资讯欢迎访问青岛新航道托福频道。